Antonio Muñoz Molina, Robert Harris y Sergi Pàmies en citas distintas hablan sobre las "intrigas" editoriales, diferencian libros buenos y malos, las faltas de ortografía, traducciones pésimas, la simplicidad de la escritura...

..."...Entre nosotros se publican muchos libros que están zurcidos o amañados, o que contienen errores gramaticales tremendos o faltas de ortografía, y nadie dice nada, ni se lleva las manos a la cabeza, ni hace ejercicios de alta indignación intelectual frente a la invasión chabacana de los ignorantes con éxito que ceden al capricho de publicar novelas.

Hay traducciones al español tan increíblemente malas que parecen hechas por un estudiante de grado elemental al que han encerrado a pan y agua y con un mal diccionario, y en libros de editoriales que parecerían fuera de toda sospecha no es infrecuente encontrar a un personaje “preveyendo” algo o sintiéndose “más mayor” que otro. Nadie está a salvo del error, ni del despiste más disparatado: precisamente por eso, porque quien escribe a veces no sabe alejarse de su trabajo lo bastante como para advertir algunas equivocaciones, un libro debe pasar por las manos de editores y correctores, de gente dotada a la vez de pasión y distancia..."...

Autor de esta cita: Antonio Muñoz Molina (2000).


Fuente: José Antonio Sánchez Paso, doctor en Filología Hispánica por la Universidad de Salamanca (editor desde hace 25 años) y J. A Millán periodista & escritor.




■ Cita datada en 2007 de Robert Harris, (periodista y escritor inglés de éxito), que está entre mis anotaciones personales:

..."...Los buenos libros son todos diferentes, pero los malos son todos iguales.
Lo que tienen en común esos libros malos, sean novelas o ensayos, es que no suenan auténticos. No digo que un buen libro tenga que ser necesariamente verdadero, solo que ha de producir una sensación de autenticidad cuando uno lo lee..."...



■ Cita de Sergi Pàmies (09/09/2010) sobre las dificultades de escribir una novela o cuento:

..."...La novela es monogámica, es como un matrimonio: eliges familia o novela, las dos cosas a la vez no se pueden abarcar.
Los cuentos son promiscuos, no son celosos. Puedes estar tres meses con uno y después irte con otro sin perder la perspectiva de tu trabajo.
Con la novela llega un momento en que cuesta tener una visión absoluta. En una novela hay que avanzar y hay muchos momentos en que no sabes como un elemento afecta a toda una estructura. Por ello, la novela es muy posesiva y cabrona; es como estar poseído por alguien.

La simplicidad en la escritura sólo es fruto de un trabajo lento, destilación lenta, cuidar cada detalle sin que se noten las costuras, cicatrices ni esfuerzos..."...




■ Entradas recomendadas que enlazan con esta temática:

Andrew Wylie, el mayor agente literario, acusa.

La agente literaria Carmen Balcells dispuesta a revolucionar el libro electrónico.

Reglas de John Updike para confeccionar una crítica.

Definición mega sellers. Incidencia en el mercado editorial.

Larsson "Millenium" crítica de Donna Leon a sus malos libros



14 comentarios:

Sonix

Aparte de todo lo demás, odio las malas traducciones y las faltas de ortografía, de verdad. Me enciende que haya gente haciendo un mal trabajo y a menudo estropeando el trabajo de otros (cuando el libro es bueno)

LadyMarian

Excelente post! Me gusta muchísimo la selección de citas que hiciste.

Ésta es fantástica:
"No digo que un buen libro tenga que ser necesariamente verdadero, solo que ha de producir una sensación de autenticidad cuando uno lo lee."

Acabo de leer la entrevista de Andrew Wylie a partir del link que pusiste. Se me había escapado cuando la publicaste. Me pareció buenísima! El tipo es brillante, evidentemente. Sospecho que además debe ser un tiburón. jaja

Besos

Lujo

@Sonix Holaaaaa,
Chiquita, ¡tú lo has dicho!. Además, las editoriales pagan cuatro duros por unas traducciones de niño de parvulario.
Mil abrazotess !!!!

Lujo

@LadyMarian Re Hola,
Andrew Wylie es el mejor representante, el más agresivo...no en vano está entre los mejores.
No hay que descartar a Carmen Balcells que siempre le ha echado un pulso y se ha enfrentado a él directamente. Supongo que la edad de la sra. Balcells es una buena licencia.
Abrazotes enormes!

Abi E.

Hola Lujo, pues aviaos estamos los que durante la vida hemos aprendido de los libros, prácticamente todo lo que sabemos.

Por algo últimamente no leo libros y me limito a la lectura de los Blogs, revistas especializadas, generalemente de naturaleza y montaña y las noticias de mi zona. Ya no me da para mas, porque tengo familia y me apetece estar por ellos, que es lo mejor que tengo.

Besotes
el lio de Abi

Dama Blanca

Yo he leído novelas con tan pésima traducción que casi era imposible entender lo que decían los personajes. Algunas editoriales parece que en vez de traductores o correctores tengan trabajando en esos puestos a chimpancés con algun defecto mental.
Comprendo que un autor pueda cometer fallos de estilo o incluso ortográficos (yo soy pésima con la ortografía y no consigo remediarlo, creo que soy medio dislexica, porque si no no me lo explico), pero eso se puede corregir. Pero lo que no puedo comprender ni aceptar es que alguien escriba una novela preciosa y brillante y que por una terrible traducción se trasforme en una obra de tercera o cuarta estantería. Es una vergüenza.

Besitos!

---------------------------------------------------------
http://salon-de-dama.blogspot.com/
---------------------------------------------------------

Lujo

@Abi E. Holaa,
Mi niño, es que el tiempo no da para todo y hay que elegir.(#^_^#)
Mil abrazotes enormes!!

Lujo

@Dama Blanca Holaaaa,
El tema de las traducciones es un problema que se toca desde no hace mucho.
Tal y como está el tema editorial en estos momentos no creo que las cosas vayan a cambiar.
Al final tendremos que ir a comprar libros con en nombre autor,título y nombre del traductor. (O_O)
Sólo de pensarlo me mareo (-^o^-)
Mil abrazotes enormes!!

Jo Grass

Me parecen muy acertadas todas las citas. Los errores ortográficos y gramaticales y las pésimas traducciones están a la orden del día. Y estoy con lady marian al subrayar la que más me gusta: un buen libro ha de producirte la sensación de que es auténtico!!
besos

Lujo

@Jo Grass Holaaaa,
El sr, Robert Harris después de sus años en la BBC y columnista en distintos diarios parece que tiene las cosas muy claras (-^o^-).
Abrazotes!!!!!
Buen finde!!

Verónica Marsá

Pues sí, llevan razón. Pero más de una vez he mandado una lista de faltas de libros a la editorial en concreto. Es insoportable leer con un lápiz en la mano, marcando errores a cada página. Y hablamos de editoriales no baratas y de cierto prestigio. Yo lo considero una falta de respeto al lector.

Besito y buen finde.

Miguel

Pues sí, estoy un poquito harto de encontrame malas traducciones e incorreccones gramaticales. pero la verdad es que se publica tanto, que la cantidad no va siempre de la mano de la calidad.

Un beso.

Lujo

@Verónica Holaaaaa,
¡¡Cuánta razón tienes!!. Una de esas editoriales es Plaza & Janés y su línea de bolsillo. Hay otras...que ahora no recuerdo...
Lo peor es que hay webs que se nutren del regalo de libros por parte de las editoriales para que sean publicitados y que no se quejan de los "horrores" ortográficos....
Mil abrazotes enormes!

Lujo

@Miguel Holaaa
Tienes toda la razón...Lo has definido a la perfección.
Mil abrazotesssssss para ti & family.

Publicar un comentario en la entrada

(-^o^-) (^_-) (#^_^#) (ÖoÖ) (*^o^*) (>_<) ( ̄へ ̄)(;_・) (ô_Ó) (O_O) (ˇ~ˇ) (ToT)(Q____Q) ಠ_ಠ (。◕‿◕) [(--)]ZZzzz

- Si el comentario es anónimo hay muchas posibilidades que no se publique.

 


UP